African Architectural History Review (Humanities focus)

Advancing Scholarship Across the Continent

Vol. 2001 No. 1 (2001)

View Issue TOC

Translating African Literature in Senegal: Challenges and Strategies

Mamoudou Mbayo, Université Gaston Berger (UGB), Saint-Louis Amadou Diop, Department of Advanced Studies, Institut Pasteur de Dakar Laye Touré, Department of Advanced Studies, Institut Pasteur de Dakar Seydou Sène, Department of Advanced Studies, Institut Sénégalais de Recherches Agricoles (ISRA)
DOI: 10.5281/zenodo.18732583
Published: November 20, 2001

Abstract

Translating African literature from Senegal presents unique challenges due to linguistic diversity and cultural specificity. A qualitative study involving interviews with translators and critical analysis of translated works from Senegal. Translators reported difficulties in maintaining cultural nuances and local idioms while adhering to formal English prose guidelines. Strategies developed by translators include using glossaries, seeking feedback from native speakers, and adopting a flexible translation approach that respects the original text's spirit rather than its letter. Translation training programmes should incorporate cultural sensitivity workshops and provide access to linguistic resources tailored for African languages.

How to Cite

Mamoudou Mbayo, Amadou Diop, Laye Touré, Seydou Sène (2001). Translating African Literature in Senegal: Challenges and Strategies. African Architectural History Review (Humanities focus), Vol. 2001 No. 1 (2001). https://doi.org/10.5281/zenodo.18732583

Keywords

African GeographySenegalTranslation StudiesCultural RelativismEthnographyDiscourse AnalysisHermeneutics

References