African Mythology and Beliefs | 20 February 2007
Translating African Literature for Global Audiences in Egypt: Challenges and Strategies
N, a, b, i, l, A, l, i, K, h, a, m, i, s, ,, A, m, i, r, a, h, A, l, -, S, h, a, i, k, h, ,, M, a, z, e, n, F, a, w, z, i, ,, A, h, m, e, d, E, l, -, M, a, s, r, y
Abstract
The field of African literature translation has seen significant growth in recent years, with a particular focus on Egypt as a hub for cultural exchange and adaptation. This comparative study employs a qualitative approach, drawing insights from interviews with experienced translators and an analysis of translated texts. Data is collected through semi-structured interviews and comprehensive review of existing literature on translation practices in Egypt. Translators often face difficulties related to cultural specificity and linguistic nuances, particularly when translating works that reflect diverse regional contexts within Africa. A key finding is the significant role played by intercultural mediation techniques, which improved comprehension and acceptance among global readers. The study underscores the importance of culturally sensitive approaches in translation processes and highlights the need for continuous training and support for translators working with African literature. Recommendations include fostering a more collaborative environment between translators, cultural experts, and publishers to ensure fidelity to original works while adapting them for global audiences. Additionally, promoting research into effective translation strategies is suggested.