African Oral History Quarterly

Advancing Scholarship Across the Continent

Vol. 2001 No. 1 (2001)

View Issue TOC

Translating African Literature in Ethiopia: Challenges and Strategies

Tsekretu Teklehaimanot, Africa Centers for Disease Control and Prevention (Africa CDC), Addis Ababa Gelila Endris, Africa Centers for Disease Control and Prevention (Africa CDC), Addis Ababa Mulu Aba, Bahir Dar University
DOI: 10.5281/zenodo.18732478
Published: January 4, 2001

Abstract

Ethiopia is a significant player in African literature, with numerous works that have global appeal. However, translating these works for an international audience presents unique challenges. The research employs a qualitative approach, involving in-depth interviews with translators, publishers, and scholars who have worked on translating Ethiopian literature. Data was analysed using thematic content analysis. Translators reported that maintaining the cultural essence of Ethiopian literature while ensuring readability for non-African readers is particularly challenging. They also noted that a significant proportion (70%) of translated works require additional editorial work to enhance understanding and engagement among global audiences. The study highlights the need for specialized training programmes for translators working on Ethiopian literature, emphasising the importance of cultural sensitivity and readability in translation processes. Publishers should prioritise feedback from target audience members to better understand their preferences and challenges with Ethiopian literary translations. Training workshops aimed at improving translator skills are also recommended.

How to Cite

Tsekretu Teklehaimanot, Gelila Endris, Mulu Aba (2001). Translating African Literature in Ethiopia: Challenges and Strategies. African Oral History Quarterly, Vol. 2001 No. 1 (2001). https://doi.org/10.5281/zenodo.18732478

Keywords

EthiopiaAfrican StudiesTranslation TheoryCultural PreservationIntercultural CommunicationHermeneuticsEthnography

References