Vol. 2011 No. 1 (2011)

View Issue TOC

Translating African Literature in Ethiopia: Challenges and Strategies

Mulu Gebru, Department of Interdisciplinary Studies, Ethiopian Public Health Institute (EPHI)
DOI: 10.5281/zenodo.18935684
Published: April 6, 2011

Abstract

Translating African literature into global languages poses significant challenges due to cultural nuances and linguistic differences. Qualitative research methods were employed, including semi-structured interviews with translators and focus group discussions among Ethiopian literary professionals. Data was analysed using thematic analysis. Translators reported that maintaining the original author's tone and style while ensuring readability for non-native speakers is particularly challenging. There is a strong preference for preserving cultural specificity in translations, which can sometimes conflict with global audience expectations of universality. Despite these challenges, there is growing awareness among translators about the importance of balancing fidelity to the original text with accessibility for diverse audiences. Developing culturally sensitive training programmes and fostering dialogue between African writers and translators could enhance translation quality and cultural understanding. Ethiopia, Translation Challenges, Cultural Specificity, Linguistic Differences

Full Text:

Read the Full Article

The HTML galley is loaded below for inline reading and better discovery.

How to Cite

Mulu Gebru (2011). Translating African Literature in Ethiopia: Challenges and Strategies. African Journal of Ethics and Moral Philosophy, Vol. 2011 No. 1 (2011). https://doi.org/10.5281/zenodo.18935684

Keywords

African diasporacultural translationhermeneuticsoral traditionpostcolonial theoryqualitative methodstransculturation

Research Snapshot

Desktop reading view
Language
EN
Formats
HTML + PDF
Publication Track
Vol. 2011 No. 1 (2011)
Current Journal
African Journal of Ethics and Moral Philosophy

References